منتديات شو ون شو  

العودة   منتديات شو ون شو > القسم العام > رحيق الحوار العام
التسجيل مشاركات اليوم البحث

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 03-07-2009, 01:40 AM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
الله ربي ومحمد رسول الله
إحصائية العضو







آخر مواضيعي


طالب عفو ربي غير متواجد حالياً


افتراضي حوار مع اعظم سيدة في العصر الحديث بدون مُنازع

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاخوة الاحباب اعضاء منتدي الرحيق المختوم .. من منا يعلم عن هذه السيدة التي خدمة الاسلام علي مدي سنوات عمرها
انها السيدة التي هزت المجمع اللغوي في فرنسا .. والله ياخوان لو تكلمت عنها اسبوع فلن اوفيها حقها ... انها هي القدوة الي كل فتاة عربية
انها الدكتورة زينب عبد العزيز
واتركم الان مع الحوار


حوار مع صاحبة أول ترجمة لمعاني القران الكريم باللغة الفرنسية

حاورها: خير الدين بن زعرور

تتشرف "الشروق أون لاين " بمحاورة الدكتورة زينب مصطفى عبد العزيز أستاذة الحضارة الفرنسية بالجامعة المصرية والعضو البارز في هيئة الإعجاز العلمي للقران والسنة عن ترجمتها للقرآن، والاتهامات التي وجهت إليها من قبل الفاتيكان، وقضايا أخرى تابعوها في هذا الحوار الذي نشير إلى أننا سبق ونشرناه في العدد السابق لأسبوعية "الشروق العربي".

في البداية، هل للجمهور الجزائري أن يتعرف على الدكتورة زينب عبد العزيز؟

وأنا في الرابعة والسبعين من عمري، هناك خطان أساسيان في حياتي: الخط العلمي أو الأكاديمي والخط الفني فقد أقمت خمسين معرضاً فردياً في مصر وفي الخارج بخلاف الاشتراك في المعارض ***ية المحلية والخارجية. أستاذة الحضارة الفرنسية بالجامعات المصرية، حرم المرحوم الفنان والأثري لطفي الطنبولي (1919-1982) المدير العلمي لمركز تسجيل الآثار المصرية، والذي أدين له بكل ما وصلت إليه بفضل تشجيعه ورعايته..عرفته منذ سن الرابعة وكان زميلاً لأخي الأكبر.

تعتبرين أول امرأة عربية قامت بترجمة كاملة لمعاني القران الكريم للغة الفرنسية، صدرت عن جمعية الدعوة الإسلامية في ليبيا وهي تعد أول ترجمة في التاريخ الإسلامي ، هل لك أن تحدثينا عن هذا الانجاز المميز؟

نعم، وقد استغرقت مني ثماني سنوات ونصف بواقع 15 ساعة يومياً.. فقد سمحت لي الظروف أن أتمكن من تكريس كل وقتي لهذا الإنجاز دون أن أشعر بالتقصير في حق أي فرد من أفراد الأسرة..

كيف جاءت فكرة إنجاز هذا المشروع الضخم، ومنذ متى بدأت تهتمين بترجمة القران الكريم؟

للحق أدين بهذه الفكرة إلى ابني.. فبعد الانتهاء من معركة التصدي لترجمة جاك بيرك، وكانت ترجمة "شوراكي" قد ظهرت في الأسواق، سألني: " هل ستظلين تنتقدين الترجمات التي لن تتوقف وستظل دوماً هي التي بين أيدي القراء" ؟ وتوكلت على الله.. بدأت أرتب للقيام بها بتجميع الترجمات السابقة والموسوعات الفرنسية والتفاسير وقواميس اللغة العربية وما يتعلق بعلوم القرآن التي تدخل في نطاق عملية الترجمة..

أما عن اهتمامي بترجمة القرآن الكريم فقد بدأت بقراءة ترجمة المستشرق "رجيس بلاشير" لأنني كنت سأعد رسالة الدكتوراه معه، وأدهشني أنه غيّر ترتيب القرآن كما نطالعه جميعاً، ليتبع ترتيب النزول لأنه الأصوب في نظره.

وأكثر ما أدهشني هي تلك الحرية التي يعبث بها المستشرقون في نصوصنا الدينية وليس في القرآن وحده، ثم ألقيت نظرة على ترجمة المستشرق "كازيميرسكي"، وله أيضاً قاموس ضخم عربي / فرنسي، والغريب أنه حين يترجم نص القرآن لا يلتزم بالمعنى تماماً أو يحيد بعيداً عنه، وحينما يترجم للقاموس يتبع الدقة المتناهية!.

من ساعدك في ذلك وهل تلقيت عراقيل ما؟

ساعدني في شرح معاني النص القرآني الدكتور علي جمعة، أستاذ أصول الفقه بجامعة الأزهر آنذاك، وقد بدأت بتجميع 22 ترجمة كاملة بالفرنسية للقرآن الكريم، قام بها مستشرقون أو علماء مسلمون، من القرن السادس عشر حتى ترجمة "شوراكي" في القرن العشرين. أما عن العراقيل والصعوبات فأهمها، اختلاف الوعائيين بين اللغة العربية واللغة الفرنسية.

وجهت انتقادات لاذعة لترجمة الباحث المفكر الفرنسي المعاصر "جاك بيرك" لمعاني القرآن الكريم، وقلت إنه ارتكب أخطاء لا تغتفر في حق الإسلام والمسلمين، هل لك أن توضحي الأمر للقارئ الجزائري وغيره من الذين يطالعون "ترجمة بيرك" ؟

هل قول الحق يسمى انتقادات لاذعة ؟! نعم، لقد ارتكب "جاك بيرك" فعلاً أخطاء لا تغتفر في حق الإسلام والمسلمين، وتكفي قراءة الدراسة / المقدمة التي ذيّل بها لترجمته، ونذكر منها على سبيل المثال لا الحصر:

التشكيك في نزول وترتيب القرآن، وأنه غير صالح لكل زمان ومكان؛ وأن هناك تنافراً بين ترتيب النزول؛ تأثر القرآن بالشعر الجاهلي وبالفكر اليوناني؛ مطالبته بفصل الدين عن الدولة؛ واتهام المفسرين بإلغاء بعض الآيات إن كانت تخرج عن قبضتهم؛ وأن الرسول عليه الصلاة والسلام كان يختار مما يوحى إليه..

إذن جميع صفحات ترجمة بيرك مغلوطة؟

لا تخلو صفحة من صفحات ترجمته من خطأ من مختلف الأخطاء التي يمكن للمترجم أن يقع فيها، لكن هناك فرق بين السهو والخطأ المتعمد لتغيير المعنى، ومنها على سبيل المثال: إصراره على ترجمة كلمة "النصر" بكلمة "النجدة" (le secours ) في حين المقابل موجود ومعروف، وسورة الروم ترجمها باسم العاصمة روما لأسباب ترخيم الصوت كما يقول في الهامش، وكان لزاماً عليه وضع كلمة البيزنطيون، وسورة الملك ترجمها بكلمة "المَلَكية".. وفي سورة يوسف { فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ }ترجمها بأن قميصه كان مثقوباً من الخلف: (sa chemise était trouée par derrière) ؛ وإصراره على ترجمة "الألباب" بكلمة "النخاع" (la moelle)؛ وأن الله لا يخلف الميعاد وهي بمعنى الوعد قال : (Dieu ne manque pas au rendez-vous ).

فهل من المعقول أن "جاك بيرك" عضو الأكاديمية أو حتى مجرد المثقف الفرنسي وعضو مجمع اللغة العربية، أي المتمكن رسمياً من اللغتين، يمكن أن يقع في مثل هذه الأخطاء إن لم يكن من باب التجريح المتعمّد؟!.

وهل توجهت إلى هيئات إسلامية شرعية لتشرحين لهم الأمر؟

كتبت تقريرا لشيخ الأزهر آنذاك، الشيخ جاد الحق رحمه الله.

هل اتخذت خطوات عملية؟

قام فضيلة الإمام الأكبر بتشكيل لجنة لمراجعة ما قدمته من نماذج إضافة إلى ترجمتي لتلك الدراسة التي ذيّل بها ترجمته، كما طلب من عشرة أشخاص آخرين كتابة تقارير منفصلة عن رأيهم في ترجمته، وأصدرت اللجنة تقريراً خلص إلى أن ترجمة " كاك بيرك" محرفة وتمس بقدسية القران الكريم، وبناء على ذلك قرر فضيلة الإمام الشيخ جاد الحق رحمه الله منع دخول ترجمة "جاك بيرك".

برأيك ما هي الأسباب التي دفعت المفكر الفرنسي جاك بيرك للقيام بذلك؟

ما دفع المفكر الفرنسي للقيام بذلك التحريف المتعمد هو في رأيي قرارات مجمع الفاتيكان الثاني (1965) والتي كان من ضمنها قرار اقتلاع الإسلام في عقد التسعينات حتى تبدأ الألفية الثالثة والعالم كله قد تم تنصيره، كما اتخذ قرار تنصير العالم، وهو أمر معلن على الملأ، وفرض على جميع الأتباع الاشتراك في عملية التنصير هذه.. ومعروف أن القرارات المجمعية تسري على الجميع حتى على الملوك والرؤساء، ويلتزمون بها حتى لو لم يعلنوا ذلك.

ترجمة "جاك بيرك" لمعاني القران الكريم طبع منها آلاف النسخ بفرنسا ودول أوروبية لفائدة المسلمين وغير المسلمين، ماذا تقولين لهم وبخاصة الجالية العربية المسلمة المتواجدة بكثرة في فرنسا والمقدر عددها بنحو 6 ملايين منهم حوالي مليوني جزائري؟

أقول لهم ألا ينساقوا خلف الذين يدافعون تملقاً وعن غير وجه حق عن "جاك بيرك" ، وليقرأوا ما كتبه بدقة ليدركوا فداحة ما قام به في حق الإسلام والمسلمين.

هناك قلة للترجمات المتعلقة بالقران الكريم والسيرة النبوية وكل ما تعلق بديننا الحنيف للغير المسلمين، خلافاً للدول الغربية التي قطعت أشواطاً كبيرة في هذا المجال، وقدمت ترجمات كثيرة لديننا معظمها محرفة ماذا تقولين في هذا الأمر؟

التقصير مخجل بكل أسف، فلم يقر الأزهر القيام بعمل ترجمة لمعاني القرآن الكريم في عام 1935، بينما بدأ الغرب ترجماته المغرضة المحرفة منذ القرن الثاني عشر، أيام حرب الاسترداد، حين طلب بطرس المبجل من المترجم "أن تمحو ترجمته للقرآن أي أثر للإسلام من ذهن المسلمين الذين تم تنصيرهم" (وارد في كتاب "بلاشير" عن "القرآن" صفحة 9).. وهو ما اتبعه كل من قام بالترجمة من مستشرقين أو رجال كنسيين.

هناك العديد من المستشرقين بقدر ما كانوا همزة وصل في تعريف الدين الإسلامي لغير المسلمين في أوروبا وغيرها، بقدر ما أضروا بالإسلام وفي تقديم صور سيئة عنه؟

لقد تركنا لهم الفرصة ونحن المسؤولون أمام الله عز وجل عن هذا التقصير الفادح، بل لقد وصل الأمر حالياً إلى تحقيق مقولة "زويمر"، كبير المبشرين، حين قال في مطلع القرن العشرين" إنه لن يقتلع الإسلام إلا أيدي مسلمة من الداخل"!. وهو الدور الذي يقوم به الفاتيكان حالياً مع بعض الذين قبلوا أن يوضع ولاءهم للإسلام محل نظر.. لكي لا أستخدم عبارات أخرى..

بعد تجربتك الفريدة والفذة للعالم الإسلامي هل نلت جوائز تشجيعية وكرمت في محافل عربية ودولية؟

لم أنل أية جوائز في حياتي، لا تقديرية ولا تشجيعية والحمد لله.. لقد رشحتني جامعة "المنوفية مرتين" وجامعة الزقازيق مرة للحصول على جائزة الملك فيصل في مجال علوم خدمة الإسلام، لعام2000 و 2003، ولم يلق ترشيحهم أي صدى.. وقد يرجع ذلك إلى وجود ترجمة فرنسية تصدر عن مجمع الملك فهد، ولا يريدون الاعتراف بغيرها.. وهذا من حقهم.

قمت بالعديد من الدراسات والإسهامات حول الأناجيل الموجودة وتعرفت على المتناقضات التي تحملها، هل يمكن أن تحدثينا على هذه الدراسات؟

المسلّم به حالياً بين علماء الغرب الجادين أن المتناقضات في الأناجيل أكثر من عدد كلماتها، ومن أهم هذه المتناقضات وجود أكثر من مائة آية شديدة الوضوح تتهم اليهود بقتل الرب يسوع، ويقوم الفاتيكان بتبرئتهم لأغراض سياسية، وتكفي الإشارة إلى أبحاث معهد "ويستار" بأمريكا، وأكثر العلماء به من كبار أساتذة اللاهوت، وقرروا في أبحاثهم المنشورة أن 82 % من الأقوال المنسوبة ليسوع لم يتفوه بها، و 84 % من الأعمال المنسوبة إليه لم يتفوه بها..

لهذا تلقيت انتقادات وهجمات شرسة من طرف المؤسسة الفاتيكانية؟

نعم..

هل يمكن أن تحدثينا حول هذا الموضوع وكيف بدأت قصتك مع الفاتيكان؟

تم منعي من كافة المحافل الرسمية والمؤتمرات، وقد تلقيت ثلاثة تهديدات بالقتل، ولن يغيّر كل ذلك شيئاً من موقفي دفاعاً عن الإسلام أو صداً لعمليات التنصير والمحاولات المستميتة لاقتلاع الإسلام.. فلن تفلح أي محاولة في تغيير ما كتبه الله سبحانه وتعالى لمصيري الذي أتقبله بكل اطمئنان ورضا، فالدفاع عن الدين فرض في عنق كل مسلم ومسلمة، وأنا لا أقوم إلا بأقل ما يجب عمله بالنسبة لما هو مطلوب حالياً دفاعاً عن الدين.

هل تلقيت دعماً من هيئات دينية عربية إسلامية كالأزهر وغيره في مواجهة الفاتيكان واتهاماته؟

لا، بكل أسف، بل كثير من رجاله يعتبرونني صريحة أكثر مما ينبغي، أو كاشفة لما يقدمه بعضهم من تنازلات.. وأنا راضية فرحة بهذا الاستبعاد لأنه يساعدني على العمل في هدوء..

جهزت الكنسية حملات كبيرة للتنصير بالمنطقة العربية وتحديداً شمال إفريقيا وعلى رأسها الجزائر من خلال استغلال الأوضاع الاجتماعية للشباب ما قولك؟

إن الهجمة الكاسحة الشراسة على الإسلام، بدأت عندما فشلوا في تحقيق قرار المجمع بتنصير العالم حتى تبدأ الألفية الثالثة والعالم كله متنصّر. ففي جانفي 2001 قام مجلس الكنائس العالمي بإسناد مهمة اقتلاع الإسلام إلى الولايات المتحدة بحكم أنها السلطة العسكرية المتفردة في العالم، وحددوا هذا العقد الحالي للانتهاء من اقتلاع العنف والشر الذي هو الإسلام في نظرهم.. وفي الحادي عشر من سبتمبر2001 قامت الولايات المتحدة بتنفيذ ما أطلقت عليه من وقتها: "مسرحية 11 سبتمبر".. وللأسف كثير مما يقومون به يتم بموافقة بعض المسؤولين في مختلف المستويات والمجالات في العالم الإسلامي والعربي وليس في الجزائر وحدها..

هل للدكتورة زينب عبد العزيز مشاريع أخرى ؟

مشروعي واحد لا يتغير: مواصلة الطريق دفاعاً عن الإسلام، ونقل موقف الغرب من الإسلام، علّ ما أقوم به يعاون في توعية المسلمين مما يحاك لهم ويحثهم في الدفاع عن الدين.

كلمة أخيرة للجمهور الجزائري؟

شموخ الشعب الجزائري معروف ، وجهاده ضد الاستعمار الفرنسي وغيره يعد مثالاً مشرّفاً للمسلمين جميعاً، وقليلة هي الكلمات التي يمكنها أن تفيه حقه.. أدعو وأتمنى له كل النجاح والتوفيق في مسيرة رائدة دفاعاً عن الدين.

المصدر: صحيفة الشروق الالكترونية الجزائرية.


والان نأتي الي السيرة الذاتية :



الاسم : زينب مصطفى عبد العزيز

محل و تاريخ الميلاد : الإسكندرية فى 19 / 1 / 1935
الدراسات الجامعية :
1962 * ليسانس فى الأدب الفرنسى ، كلية آداب جامعة القاهرة
1967 * ماجستير فى الحضارة و تاريخ الفن عن :
" يوميات أوجين ديلاكروا " كلية الآداب جامعة القاهرة
1974 * دكتوراه فى الحضارة و تاريخ الفن عن :
" النزعة الإنسانية عند فان جوخ " كلية الآداب جامعة القاهرة
بتقدير إمتياز مع مرتبة الشرف الأولى
التدرج الوظيفى :
1963-1974 * مترجمة بمركز تسجيل الآثار المصرية - وزارة الثقافة
1974 * مدرس الحضارة و تاريخ الفن ،
1980 * أستاذ مساعد الحضارة و تاريخ الفن ،
1985 * أستاذ الحضارة و تاريخ الفن ، وجميعها بكلية الدراسات الإنسانية جامعة الأزهر
1988 * مشرف على قسم اللغة الفرنسية كلية اللغات و الترجمة ( بنين) جامعة الأزهر
1992 * رئيس قسم فرنسى ، كلية آداب جامعة المنوفية
1995 * أستاذ متفرغ
عضوية عاملة فى :
* لجنة العلوم الإجتماعية بهيئة الإعجاز العلمى للقرآن و السُنة
* المجلس الأعلى للشئون الإسلامية
* لجان مجمع البحوث الإسلامية
* إتحاد الكتاب المصريين
* نقابة الفنانين التشكيليين ( عضو تأسيسى)

المؤلفات الخاصة بالإسلام :

* " محاصرة و إبادة .. موقف الغرب من الإسلام" المؤسسة الجامعية – بيروت 1993 ، دار القدس
بالقاهرة 2001 ، و دار الكتاب العربى بالقاهرة 2003.
* " ترجمات القرآن إلى أين ، وجهان لجاك بيرك" دار الهدى 1994 طبعتان ، دار النهار 2001،
و مكتبة وهبة 2005
* " الفاتيكان و الإسلام " دار القدس 1993 و 2001 ، و دار الكتاب العربى 2004
* " تنصير العالم " دار الوفاء 1995، و دار الكتاب العربى 2004
* " رسالة مفتوحة للملك فهد" دار القدس 1995
* " التعايش السلمى بين المسلمين و غير المسلمين" دار الهداية 1995
* " مقالات من رنيه جينو ( الشيخ عبد الواحد يحي) دار الأنصار 1997
* " هدم الإسلام بالمصطلحات المستوردة ، الأصولية و الحداثة " دار الأنصار 1996، و دار الكتاب
العربى 2003 .
* " حملة المنافقين الفرنسيس " دار النهار 1998، و مكتبة وهبة 2005
* " تيسير متن أبى شجاع " دار النهار 2000 ، و دار السلام 2005
* " حائط البراق " دار الحرمين 2001 ، ودار الكتاب العربى 2004
* " ترجمة معانى القرآن الكريم " (بالفرنسية) صادر عن جمعية الدعوة الإسلامية العالمية فى
ليبيا 2002 ، وهى اول ترجمة فى التاريخ تصدر عن باحثة مصرية مسلمة
* " تعريف بالإسلام و بالقرآن " (بالفرنسية) دار قرطبة باريس 2003
* " تعريف بالجهاد و بالإرهاب " (بالفرنسية) دار قرطبة باريس 2003
* " حرب صليبية بكل المقاييس " دار الكتاب العربى 2003
* " الإلحاد و أسبابه ، الصفحة السوداء للكنيسة " دار الكتاب العربى 2004
* " رسائل روحية، رؤية نقدية لتأليه السيد المسيح" مكتبة وهبة 2005
* " المساومة الكبرى ، من مخطوطان قمران إلى مجمع الفاتيكان الثانى " دار شروق، قطر 2006
ترجمة إلى العربية : ( فى مجال الإسلام )
* " الإسلام و حضارته " لأندريه ميكيل ، المكتبة العصرية بيروت 1981
* " الإسلام الراديكالى " لإتيين برونو ، دار الزنابيلى مالطة
* " التعسف فى إستخدام الحق " رسالة دكتوراه فى القانون الإسلامى بالفرنسية لمحمود فتحى ،
المؤسسة الجامعية بيروت
مؤلفات فى الحضارة وتاريخ الفن :
* " يوميات فنان " دار المعارف 1971
* " فولتير رومانسيا " (بالفرنسية) الهيئة المصرية العامة للكتاب 1980
* " لعبة الفن الحديث " (بالفرنسية) دار نشر إيبيس 1984
* " لعبة الفن الحديث ، بين الصهيونية و أمريكا " دار الزهراء 1990 و الأنجلو المصرية 2002
* " النزعة الإنسانية عند فان جوخ " الهيئة المصرية العامة للكتاب 1993
ترجمة إلى العربية :
* " الريح " رواية كلود سيمون ، جائزة نوبل ، دار الهلال 1986 * " هيجيل و المسيحية " للأب جاستون فيسار دار الزنابيلى
مقالات :
* تساهم بالمقالات و الأبحاث الفنية و الأدبية فى المجلات المصرية و العربية منذ عام 1965
* ساهمت فى مجلة إيماج الصادرة عن دار الهلال بالفرنسية بالمقالات الفنية و الأدبية و بأبحاث عن
ألفية القاهرة عامى 1967 – 1968
* تساهم بالمقالات و الأبحاث لنقل موقف الغرب من الإسلام فى المجلات و الجرائد المصرية و العربية
منذ عام 1985
أبحاث بالفرنسية ، و منها :
* Un Manuscrit de Vincent, 1976
* Les Portraits du Neveu de Rameau, 1977
* Maxime Du Camp photographe, 1978
* Voltaire Romantique, daprès ses contes et ses romans, 1980
* Salah Abdel-Sabour et son expérience poétique, 1981
* Jeune fille sur un Cheval Rouge, 1982
* La traduction du sens du Qurân, Association mondiale de lAppel Islamique,
Jamahiriya Libyenne Populaire Socialiste, 2002
* Aperçus sur: lIslam, le Qurân, le Jihâd, le Terrorisme,
Dar Al-Qalam, Beirout, 2006
مؤتمرات ، و منها :
* " نحو مشروع حضارى جديد " جامعة القاهرة 1992
عنوان البحث : موقف الغرب من الإسلام
* " نحو فلسفة إسلامية جديدة " جامعة القاهرة 1993
عنوان البحث : أبجدية الحوار بين الحضارات
* " مفهوم التسامح فى البناء الحضارى الإسلامى " جامعة الصحوة الإسلامية بالمغرب 1994
عنوان البحث : من أوربان الثانى إلى يوحنا بولس الثانى
* " السكان و التنمية " القاهرة 1994
عنوان البحث : إرجموا هذا المؤتمر !
* " المؤتمر العالمى الرابع للمرأة " المنعقد فى برلين 1995
- الإشتراك فى اللجان التحضيرية بالقاهرة و الأردن و مجمع البحوث بالأزهر
- عناوين الأبحاث : إحذروا هذا المؤتمر ، كواليس هذا المؤتمر ، تفاخر الشواز و مؤتمر المرأة ،
مؤتمر المرأة خلفياته و أبعاده.
* " روجيه جارودى و كتابه عن الأصوليات " مركز صالح كامل جامعة الأزهر 1995
عنوان البحث : روجيه جارودى و كتابه الجديد.
* " ترجمات معانى القرآن الكريم" جمعية الدعوة الإسلامية فى ليبيا 2001
عنوان البحث : المستشرقون و ترجمات القرآن الكريم ، و كان من ضمن قرارات المؤتمر أن تتولى
جمعية الدعوة الإسلامية طباعة ترجمتها لمعانى القرآن إلى الفرنسية
* " التعريف بالإسلام " رابطة العالم الإسلامى ، باريس 2003
* " الإستعداد لعقد المؤتمر العام السابع للدعوة الإسلامية" روما 2004
* "القراءة الغربية للقرآن الكريم" جمعية الدعوة الإسلامية ورابطة جامعات العالم الإسلامى ليبيا2005
جوائز :
* قامت كل من جامعة المنوفية و جامعة الزقازيق ، على التوالى ، بترشيحها لنيل جائزة الملك فيصل فى مجال علوم خدمة الإسلام ، لعام 2000 و 2003
النشاط الفنى :
* بدأت دراسة الفن منذ سن العاشرة مع الفنان لطفى الطنبولى
* تلتزم بأسلوب التعبيرية التأثيرية لتعبّر عن الطبيعة و التراث
* تساهم فى الحركة الفنية التشكيلية فى مصر و الخارج منذ عام 1955
* أقامت خمسون معرضا فرديا فى مصر و الخارج من 1955 إلى 2002
* تساهم فى المعارض ***ية فى مصر و الخارج منذ 1955
* حصلت على منحة تفرغ من وزارة الثقافة لتصوير النوبة و أسوان عامى 1971 و 1972
* اسمها مدرج فى الموسوعات العالمية التالية كأستاذة جامعية و باحثة ، و كفنانة تشكيلية :
* Rifacimento International
* International Leaders of Achievements
* Five Thousand Personalities of the World
* World Biographical Hall of Fame, vol. III, 1990
مقتنيات :

* وزارة الثقافة المصرية ، وزارة الخارجية المصرية ، متحف الفن الحديث ، دار الأوبرا المصرية ،
مركز القاهرة للمؤتمرات ، فندق مريديانالقاهرة )35 لوحة) ، فندق مريديان هليوبوليس
(10 لوحات) ، فندق الهيلتون ( 45 لوحة ) ، وزارة الخارجية الأوغندية ( 25 لوحة ) مجموعات
خاصة بمصر و الخارج .
كشف تفصيلى بالمعارض الخاصة :
1955 قاعة الشمس بالإسكندرية ، مشترك مع لطفى الطنبولى
1957 متحف الفن الحديث بالقاهرة ، " " " " "
1961 متحف الفن الحديث بالقاهرة ، عن النوبة القديمة ، مشترك مع لطفى الطنبولى
1966 قاعة أخناتون بالقاهرة ، عن عمال التراحيل و الريف المصرى
1966 ( أغسطس) محافظة مرسى مطروح ، عن شواطىء مرسى مطروح ، بدوها و ضواحيها
1968 معهد دانتى ألليجييرى ، مناظر طبيعية من مصر و إيطاليا
1970 ( مارس) قاعة أخناتون بالقاهرة ، أشجار و تكوينات نباتية
1970 (اكتوبر ) قاعة أخناتون بالقاهرة ، موضوعات شعبية
1970 ( ديسمبر) المركز الثقافى للدبلوماسيين الأجانب ، أحياء القاهرة القديمة
1971 ( يناير ) قصر الثقافة " الريحانى " بحدائق القبة ، معرض شامل
1972 قاعة أخناتون بالقاهرة ، عن النوبة بعد تكوين البحيرة
1973 قاعة Abecedair بباريس ، عن النوبة و التهجير
1975 المركز الثقافى للدبلوماسيين الأ جانب ، عن أسوان و ضواحيها
1975 (سبتمبر) قاعة وزارة الثقافة البولندية ، وارسو ، ضمن برنامج التبادل الثقافى
1975 ( أكتوبر) قاعة إتحاد الفنانين البلغاريين ، صوفيا ، " " " " "
1978 (يناير) المركز الثقافى المصرى بباريس ، عن الصيادين فى بحيرة اسوان
1978 ( 8 ابريل) المركز المصرى للتعاون الثقافى الدولى ، عن جبل المقطم
1978 ( 22 ابريل) مجمع الفنون بالزمالك، عن النوبة و أسوان ، مشترك مع لطفى الطنبولى
1980 (ابريل ) معرض اليوبيل الفضى " 1955-1980 " ، مجمع الفنون بالزمالك ، عن مساجد
القاهرة
1981 المركز الثقافى اليوغسلافى بالقاهرة
1981 (يوليو ) قصر الثقافة بمدينة لوبلن ببولندا ، عن الطبيعة البولندية
1981 ( أغسطس) قاعة وزارة الثقافة بوارسو ، عن النوبة الجديدة
1982 معرض شامل متجول فى أربع مدن بولندية
1983 ( أبريل ) فندق المريديان بالتعاون مع المركز الثقافى الفرنسى ، طبيعة و زهور
1983 ( ديسمبر ) قاعة لافييرا بالزمالك ، عن النيل و الأحياء الشعبية
1984 مجمع الفنون بالزمالك ، عن جنوب سيناء
1984 ( سبتمبر ) قاعة Galerie du Soleil بمدينة جراس بفرنسا ، معرض شامل
1985 ( ابريل ) فندق أوبروى بالهرم ، عن شمال سيناء
1985 ( يونيو ) نادى الجزيرة
1986 ( مارس ) المركز المصرى للتعاون الثقافى الدولى ، إنطباعات من السعودية
1986 ( أكتوبر ) المركز الثقافى المصرى فى لندن ، عن النوبة و أسوان
1987 (سبتمبر ) قصر الثقافة فى لوبلن ببولندا ، عن الناس و الريف فى بولندا
1987 المركز الثقافى الأفريقى فى لندن
1988 ( فبراير ) قاعة ديسّا فى لوبلن ببولندا ، زهور و نباتات
1989 ( فبراير ) دلر الأوبرا المصرية
1989 المركز المصرى للتعاون الثقافى الدولى بالزمالك
1990 (مارس ) قاعة جوتة بالقاهرة ، عن واحة سيوة
1990 ( ديسمبر ) قاعة النيل بالقاهرة
1991 جمعية آرت جيلت بفندق هوليداى إن
1992 جمعية آرت جيلت بالمركز الثقافى الإيطالى ( ضيفة شرف )
1993 مبنى جامعة المنوفية ، العيد السنوى للجامعة
1993 ( مايو ) المركز الثقافى الفرنسى بمصر الجديدة
1994 جامعة عين شمس كلية الألسن ضمن أسبوع الثقافة الفرنسية – المصرية
1996 ( يناير ) فندق رمسيس هيلتون
1999 ( فبراير) قاعة دار الأوبرا المصرية بالإشتراك مع الفنان الراحل لطفى الطنبولى بمناسبة مرور ثمانين عاما على مولده
1999 ( أكتوبر ) المركز المصرى للتعاون الثقافى الدولى ، عن النيل و ضفافه
2001 ( أبريل ) المركزالمصرى للتعاون الثقافى الدولى ، عن أوغندا .. منابع النيل
2001 ( يوليو ) السفارة المصرية فى كمبالا بأوغندا ، بمناسبة عيد مصر القومى
2002 ( مايو ) المركز المصرى للتعاون الثقافى الدولى ، عن الطبيعة فى أوغندا ، و قد
إفتتحه السيد يورى موسيفينى ، رئيس جمهورية أوغندا .
2005 ( مارس ) اقام لها قطاع الفنون الجميلة بوزارة الثقافة معرضا ، بمتحف الفنون الجميلة
بالإسكندرية ، بمناسبة اليوبيل الذهبى لإشتراكها فى الحركة الفنية التشكيلية ، تحت عنوان :
"خمسون عاما من العطاء" .
2005 ( نوفمبر ) اقامت لها إدارة العلاقات الثقافية الخارجية معرضا، بالمركز المصرى للتعاون الثقافى
الدولى ، بعنوان : " خمسون عاما من الإبداع "

هذا هو القليل من كثير ... ولقد بحثت عن اي تسجلات تليفزيونية (شهدتها بنفسي) لها في الانترنت خاصة بهذا الموضوع فلم اجد للاسف ...

وشكرا لكم علي صبركم لقراءة الموضوع








آخر تعديل طالب عفو ربي يوم 03-07-2009 في 01:49 AM.
رد مع اقتباس
إضافة رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
علم الحديث .. بيان بعض الكلمات المصطلح عليها في علم الحديث أبو العبادلة الحديث الشريف والسنة النبوية 10 27-11-2014 03:21 AM
اعظم معارك التاريخ بالصور والخرائط admin التاريخ العام والمخطوطات والكتب والصور التاريخية 2 11-05-2009 06:03 PM
اعظم ما فى الوجود ... لؤلؤة الغرب رحيق الحوار العام 3 14-04-2009 05:58 PM
الحروب الصليبية في العصر الحديث مجد الغد التاريخ العام والمخطوطات والكتب والصور التاريخية 5 07-12-2008 05:59 AM
اعظم مائة شخص فى التاريخ admin علوم وثقافة 3 29-11-2008 09:36 PM


Loading...

الاتصال بنا - منتديات شو ون شو - الأرشيف - الأعلى

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
3y vBSmart
لا يسمح بوضع موضوعات تخالف منهج أهل السنة والجماعة